目录

|

书签

设置

手机阅读

扫二维码

传奇阅读客户端

下载手机版

点击这个书签后,可以收藏每个章节的书签,
“阅读进度”可以在个人中心书架里查看。

25尼马斯拉的阴谋——一个真实的记述

小说:欧美见闻录 作者:刘荣跃译著字数:4098更新时间:2018-12-17 16:48:07

1823年秋,杜瓦尔长官和其余美国专员与佛罗里达的印第安酋长和武士签订了一项协议,根据这份协议,出于某些考虑后者要放弃对于所有领土的权利——除了东部的一个地区,他们将迁移到那里,并在那个范围内居住20年。有几位酋长极不情愿地在协议上签了字。但反对最为强烈的莫过于尼马斯拉,他是密卡索基斯的首领,那是一个凶猛好战的部族,许多人有着克里克人的血统,他们住在密卡索基斯湖一带。尼马斯拉总是积极参与对乔治亚州边疆地区的掠夺,从而使塞米诺尔人遭到报复和毁灭。他是个不同寻常的人,年龄60多岁,身高约有6英尺[ 一英尺合0.3048米。],长着一双漂亮的眼睛,面容非常引人注目——他遇事很能够镇定自若。他对白人的仇恨,似乎包**鄙视:对于他们中的普通人他是极其不屑一顾的。他好像不愿承认,杜瓦尔长官在地位和尊严上有任何优越,他主张与杜瓦尔作为两位大首领平等交往。虽然他已被说服在协议上签字,但他内心是反对的。在一次与杜瓦尔长官坦率的谈话中,他说:“这片领土属于印第安人。假如我手里拥有我们部族曾有过的那么多武士,我不会让一个白人留在我的土地上。我会把所有白人都消灭。我可以这样对你说,因为你能理解我:你是一个男人。但是我不会对你的人说这话。他们会大喊我是个野蛮人,会要我的命。他们不懂得一个热爱自己领土的人的感情。”

由于佛罗里达最近才正式成为一个行政区,所以一切都处于原始自然的状况。杜瓦尔长官为了让自己熟悉了解印第安人,为了近距离地看到他们,他住到了离弗威尔城镇不远的塔拉哈西[ 佛罗里达州的首府,位于该州的西北部。它最初是美洲土著居民的一个村庄。],那儿住着密卡索基斯人。一段时间里他的政府官邸只是一座木屋,他靠猎人的食物生活。尼马斯拉的村子大约就在3英里远,行政长官时时骑着马去拜访那位老酋长。一次拜访时他发现尼马斯拉坐在位于村子中央的棚屋里,周围站着武士。行政长官带去了一些酒作为礼品送他,很快酒力上了老酋长的头,使他变得相当自负好斗起来。他脑子里始终存在的首要问题,就是与白人的协议。“不错,”他说,“印第安人是签订了这样一份协议,但白人并没有照着办。许诺给印第安人的钱和牲口,他们根本没有得到。所以协议终止了,他们不打算执行。”

杜瓦尔长官冷静地对他说,协议中规定的付钱和交纳牲口的时间还没到。老酋长非常清楚,但他一时假装不知道。他一直在喝酒说话,声音越来越大,响遍了整个村子。他手里拿着一把长刀,那是他用来切锉烟叶的。他一边说话一边不停地把刀挥来挥去,以此强调他说的话,有时还把刀挥到离行政长官的喉咙近在咫尺处。他结束自己的长篇演说时,又指出这片领土属于印第安人的,没等放弃它,他和他部族的人的尸骨就会在本土上变白。

杜瓦尔明白对方所有的这些狂言,不外乎要看看他是否能被吓住。因此他两眼直盯住酋长,等对方一把威胁的话说完,他就抓住其猎服的胸部,捏紧另一只拳头。

“我听见你说的话啦。”他回答。“你签订了一份协议,然而却说没等照办时你的尸骨就变白了。如果你不完全照着协议办,只要天上有太阳存在,你的尸骨必定会变白的。我会让你知道我才是这儿的首领,会让你履行职责的!”

老酋长听到这话身子往后一仰,哈哈大笑起来,声称他说的话全是在开玩笑。然而行政长官怀疑,在这个玩笑深处潜藏着某种重大的意味。

在随后的两个月里没有出现任何问题:印第安人每天都去行政长官位于塔拉哈西的木屋官邸,看起来心满意足。但突然间他们不再去了,三四天里一个印第安人也见不到。杜瓦尔长官开始觉得什么坏事正在密谋中。到第4天晚上,有个叫“黄发”的首领——他是个果断明智的人,始终表示忠诚行政长官——大约在夜里12点走进长官的木屋,报告说有四五百武士在身上涂上颜料作了装饰[ 印第安人作战前的准备。],正聚集在尼马斯拉的镇秘密召开作战会议。他冒着生命危险溜出来提供情报,之后便赶了回去,以免让人发觉他不在。

得到这个情报后杜瓦尔一晚上都焦虑不安。他了解尼马斯拉的才能与勇猛,回忆起对方发出过的威胁,并想到约有80户白人家庭分散在非常广阔的地方;假如印第安人像他担心的那样决定清除这里的白人,那么这些家庭会立即遭到扫荡。他并没有夸大此事的危险,印第安人以前就洗劫过这片热土,其可怕的场面已证实了这一点。经过一个不眠之夜的思考,杜瓦尔决定采取与他坚决果断的个性相称的措施。他知道土著人赞赏个人的勇气,决定采取突然行动,设法威慑和阻止印第安人。这是在冒很大的危险,可很多人的生命危在旦夕,他感到这个险必须冒。

所以次日早上他骑着马出发了,只由一个曾让塞米诺尔人养育过的白人陪伴,他懂得他们的语言和习惯,充当行政长官的翻译。他们进入一条“印第安人通道”,这条路通向尼马斯拉的村子。走了约半英里,杜瓦尔把此行的目的告诉了翻译。后者虽然是个勇敢的人,但他踌躇着,表示不同意这样做。他们要去见的印第安人,是这个部族中最胆大妄为、深感不满的。这些印第安人不少是身经百战的武士,因战败变得穷困恼怒,随时准备拿生命冒险。他说如果他们在召开军事会议,那一定是孤注一掷的,因而闯入到他们当中将必死无疑。杜瓦尔对他的担心不屑一顾,说他很了解印第安人的品性,当然会继续前往。说罢他骑着马向前走去。在离村子半英里远时,翻译又用颤抖的语调对他说话,他转身直盯住对方。翻译的脸色如死一般苍白,他再次力劝行政长官返回,说如果走过去他们必定会被杀死。

杜瓦尔重复着他要继续前往的决心,但建议翻译回去,以免他苍白的脸让印第安人看出胆怯,并加以利用。翻译回答说他宁愿死100次,也不愿让人说他在面临危险时抛弃了自己的头儿。

杜瓦尔于是说,他必须把自己对印第安人讲的所有话忠实地译过去,一个字也不要削弱。翻译保证忠实照办,并补充说他很清楚一旦到了镇上,就只有勇气才能救他们。他们现在骑着马进入了村子,来到会堂[ 尤指北美印第安人用的议事会堂。]。更确切地说是一个四合院,它形成一个方庭,中间燃着一大堆议事篝火。房子的正面打开,面向火堆,后面关着。在方庭的每一角,房子与房子之间有一间隔供进出。这些房里坐着老人和酋长们,年轻人则围聚在火堆旁。尼马斯拉主持会议,他的座位比其余的更高一些。杜瓦尔从一角的间隔进去,大胆来到方庭中央。年轻人为他让路,一位正慷慨激昂地发表讲话的老人停下来。立刻有三四支枪向他举起瞄准。杜瓦尔从没听见过板机发出如此大的咔嗒声,它们似乎撞击到他的心坎上。他瞥一眼印第安人,带着轻蔑的神态转身就走。他说他不敢再看一眼,以免自己的勇气受到影响——此时一切都取决于他坚定不移的勇气。

首领这时把手一挥,枪便通通放下了。杜瓦尔松了一口气:他真想从马上跳下去,但他克制着,从容不迫地下了马。然后他沉着镇定地走向尼马斯拉,用富有权威的语气问后者为何召开这个会议。他提出这个问题时讲话者便坐了下去。首领没有回答,不过显然迷惑地垂着头。停顿片刻后杜瓦尔接着说道:

“我很清楚这个军事会议的意图,认为有责任警告你,别把正在制定的计划付诸实际。假如这地方有一个白人的一根头发落地,我会把你和你的酋长们吊死在这会堂周围的树上!你无法装着能够阻挡白人的兵力。你们被掌握在华盛顿的天父手心里,他可以把你们像蛋壳一样捏碎。别忘了你们那些武士的命运,他们的尸骨正在战场上发白。别忘了你们在沼泽地里死去的老婆和孩子。你还想挑起更多的敌意吗?如果再和白人打一仗,你们将不会留下一个塞米诺尔人讲述自己部族的故事。”

见自己的话已发挥效力,他最后指定了一天让印第安人在圣马克士见他,对他们的行为作出说明。随即,没等他们从惊异中恢复过来,他已骑马离开。当晚他骑了40英里到阿帕拉切科拉河的印第安人那里,他们与塞米诺尔人结有世仇。这些人马上纠集起250名武士听他指挥,他命令他们在指定日子赶到圣马克士。他还派出信使,调集100名民兵奔赴同样的地点,另外从军队调集了许多正规军。他的这一切布置取得了成功。采取这些措施之后,他回到密谋者附近的塔拉哈西,让对方看到他并不害怕。在这儿,他通过“黄发”查明有9个镇与白人为敌,参与到此次阴谋中。他又通过同样的渠道,小心查明每个镇的一些武士的名字——他们虽然贫穷,没有职位和指挥权,但却非常孚人众望。

当在圣马克士会面的指定时期到达时,杜瓦尔和尼马斯拉一起出发,后者带领了**百名武士,但是没有杜瓦尔在身边他不敢冒险进入堡垒。他们进入堡垒后,看见那儿排列着军队和民兵,另有一队阿帕拉切科拉的士兵驻守在河对岸,这时尼马斯拉觉得自己被出卖了,正要逃跑。不过杜瓦尔保证说他们是安全的,等会谈结束后他们即可平平安安回家。

重要的谈话开始了,双方讨论着最近密谋的事。正如杜瓦尔预见的,尼马斯拉和其他老酋长把一切都怪罪到年轻人身上。“瞧,”杜瓦尔回答,“我们白人发现某人无力管束下属时,就会免他的职,另外任命一个人接替他。现在既然你们都承认不能够管束年轻人,我们得任命一些能够管束他们的酋长。”

说罢,他首先罢免了尼马斯拉,任命另一位人接替其职位。之后又罢免、任命了其余的人,同时留意让那些他得知贫穷但孚人众望的武士上任,把勋章戴到他们的脖子上,为其举行隆重的仪式。印第安人又惊又喜,发现所任命的人正是他们自己本来会选举的,他们因此高声欢呼。那些被出乎意料地提升为指挥官的武士,身着体面服饰,他们无疑会支持行政长官,也必将密切监视心怀不满的人。至于大酋长尼马斯拉,他愤愤地离开了,回到克里克部族,在那儿被选为一个镇的首领。这样,通过一个人果断的气魄和敏捷的智慧,一个危险的阴谋被彻底击败。行政长官杜瓦尔后来又凭借自己的影响,在没有中央政府的帮助下,得以让整个印第安部族迁居到其他地方。

致《纽约人》编辑:

先生,如下一信是我1828年逗留在阿尔罕伯拉宫[ 中古西班牙摩尔人诸王的豪华宫殿。]期间,草草写给一位朋友的。因它反映出我当时记录下的一些情景和印象,所以为贵刊读者着想,特冒昧寄来。假如证明可以接受,我会时时投寄其它信件,它们系我在各种漫游中所写,又让友人们善意地归还给了我。

你的 G.C.

  刘荣跃译著说:

        

2
  • 88传奇币

  • 588传奇币

  • 1888传奇币

  • 5888传奇币

  • 8888传奇币

  • 18888传奇币

立即打赏

当前剩余0传奇币 充值

  • 1

  • 2

  • 3

  • 4

  • 5

  • 全部

今日剩余可投推荐票0

立即投票

忘记密码?注册新帐号

使用合作网站登录