迪克现在开始在商店或会计室找工作了。在他找到工作之前,他决定花半天时间来擦鞋,不太愿意动用他小小的积蓄。他发现他半天时间就可以赚到足够的钱来支付他各项必要的开销,包括房子的全部租金。福斯迪克想支付自己的那一半,但迪克坚决不答应,坚持要付这么多来作为他朋友教他东西的补偿。
应该要补充说一点,迪克特有的说话方式和对俚语的使用都或多或少地因他受的教育和因和福斯迪克的相处而改正了不少。但在某种程度上他仍然继续使用它们,尤其是他想开玩笑的时候,这一点我们的读者可能早就发现了。他的行为举止也大大改进了,这样就比他以前更有可能谋到职位了。
然而,这时的商业很不景气,商人们不再雇佣新的店员,而是开始裁员。在几次求职失败后,迪克开始认为他得**的老本行,一直干到下个季度了。但这时发生了一件事,给了他一个很大机会。
事情是这样的。
迪克因为在银行有一百多美元的存款了,自然会认为他是个有产业的人了。他觉得偶尔放自己半天假,去作作短途旅行也是理所当然的事。星期三下午,亨利·福斯迪克的老板让他到布鲁克林绿林墓地附近的一个地方去跑一趟,于是迪克立即穿上他最好的衣服,决定和他一起去。
两个孩子走到“南方渡船”那儿,每人给了两美分后上了船。他们一直待在船尾,站在栏杆边上,看着这个伟大的城市和人来人往的码头渐渐消失在视野里。他们身边有一位绅士带着两个小孩——一个八岁的女孩和一个六岁的小男孩。孩子们正高兴地跟爸爸说话。当男孩指着某个有趣的东西给小女孩看时,他偷偷地从绕在船上保护乘客的链子下爬了过去,不小心走到船的边缘,掉进飞着泡沫的水里。
听到孩子的尖叫,爸爸转身一看,吓得大叫了一声,冲到船的边缘。他想一头扎下去,但他不会游泳,只会搭上他自己的命而救不了孩子。
“我的孩子!”他痛苦地大叫道。“谁来救救他吧!一千——一万美元,只要谁愿意救他!”
恰好那时船上人不多,而船上所有的人又几乎不是在客舱里就是在船的前面,见到孩子掉下去的为数不多的几个人中就有我们的主人公。
迪克是个游泳能手,这项技能他好多年前就会了。他一看到小孩掉下去就决心要救他了,而且在男孩爸爸提出那个大方的提议之前就下定了决心。没错,说句公道话,迪克在这激动的一刻,肯本就没听到那句话,更谈不上是这话成为他毫不犹豫跳下去救人的动力了。
我们的主人公跳下去时,小约翰尼已经浮起来一次,又第二次下沉了。他奋力朝他游过去,但这也得花时间。他过了一会才游到他身旁。当小孩第三次也是最后一次沉下去时,迪克抓住了他的外套。迪克很强壮,但约翰尼抓他抓得太紧了,他好不容易才使自己浮起来。
“用手搂住我的脖子上!”迪克说。
小孩机械地照做了,因恐惧而死死地搂住迪克的脖子。这样迪克就能更好地承受他的重量。渡船飞快远去,很难追上去了。孩子的父亲因紧张和痛苦而脸色苍白,他双手紧握,悬在半空,眼睁睁地看着这个勇敢的孩子在水中挣扎,痛苦而热诚地为他祈祷。迪克他们正在河中间,如果不是附近有一只船的话,可能迪克和他英勇抢救的那个小男孩都要淹死了。船里的两个人看到这一幕,急忙去救我们的主人公。
“再坚持一会!”他们叫道,同时用力划着浆。“我们来救你们了!”
迪克听到了喊声,又有了新的力气,勇敢地与这危机四伏的大海搏斗着,眼睛充满渴望地盯着驶来的那只船。
“用力再撑会儿,小弟弟,”他说。“有只船过来了。”
小男孩没有看到那只船,他闭上了眼睛,害怕看到这恐怖的水,但他把他的小保护神抓得更紧了。用力划了长长的六下之后,小船冲到了他们身边。迪克和他救的小孩被几只大手抓起来,拖到船里面,两个人都湿淋淋的。
“感谢上帝!”孩子的父亲叫道,他从蒸汽船上看到了这一幕。“我要好好感谢那个勇敢的孩子,就算要献上我所有的家产也没关系。”
“你们真是九死一生啊,小家伙!”一个船夫对迪克说。“你干的可是件很危险的活计啊!”
“是啊,”迪克说道。“我刚在水里就是这么想的。如果没有你们的话,我都不知道我们会怎么样呢?”
“不管怎么说,你真是个勇敢的孩子,不然你也不敢跟着这小家伙跳到水里的。这真是件冒险的事!”
“我懂水性,”迪克谦虚地说。“我没有时间停下来想有没有危险。我不能眼睁睁看着这小家伙淹死而不去救他。”
小船很快朝布鲁克林港划过去,渡船船长看小孩被救了,认为没有必要停下船来,于是继续往前开去。整件事情发生得比我讲得快极了。
孩子的父亲在渡口等着他,可想而知他有多么激动和高兴了。他一下子热泪盈眶地把孩子抱到怀里。迪克正要悄然离去,却被这位绅士发觉了。他放下孩子,走上前来,抓住迪克的手,情绪激动地说。“勇敢的孩子,我欠你的这辈子都还不清了。为了报答你及时相救,现在要我一头扎进苦海我也在所不辞。”
我们的主人公在大多数场合都能言善道,但在被表扬时却总是不好意思。
“没什么的,”他谦虚地说。“我很会游泳的。”
“但并没有很多男孩会为了一个陌生人去冒这样的生命危险啊!”这位绅士说。“不过,”他突然想到一件事,因为他的目光停在迪克滴水的衣服上,“你和我的孩子穿着湿衣服都会感冒的。幸亏我有个朋友就住在附近,在那里你们可以把衣服脱下来弄干。”
迪克说他不会感冒,不过这时福斯迪克走了过来。不用说,他刚才被迪克的危情吓了一跳,如今也劝说迪克听从那位绅士的建议。最后我们的主人公不得不屈服了,他的新朋友叫来一辆车,司机答应收取额外的费用,让这两个湿淋淋的孩子坐到他的车厢里,他们很快被送到马路边一座很舒适的房子里。在事情的经过被很快解释了一番之后,两个孩子就被弄上了床。
“我不习惯这么早就上床的,”迪克想。“这是我作的最奇怪的短途旅行了。”
像大多数活泼好动的孩子们一样,迪克也不喜欢大半天都待在床上,但他的禁闭并不像想象中的那么久。
大约一小时后,他的房门被打开了,一个仆人走了进来,带来从里到外一整套很漂亮的新衣服。
“穿上这些衣服吧,”仆人对迪克说。“不过你要是不想起来,就甭起来。”
“这些是谁的衣服?”迪克问。
“都是你的衣服。”
“我的?它们是哪来的?”
“洛克威尔先生派人出去给你买的。它们和你的湿衣服大小是一样的。”
“他现在还在这儿吗?”
“不在。他给他儿子买了另一套衣服,又回纽约去了,这儿有张纸条是他叫我给你的。”
迪克打开纸条,上面写着——
“请收下这套衣服,作为我永远也还不清的这笔债的第一批分期付款。我已经请人帮你弄**的湿衣服了,你可以去取回它们。可以请你明天到我的办公室来一趟吗?珀尔大街XX号。
“你的朋友,
“詹姆斯·洛克威尔”