“也许那些家伙已经接受了教训,一时半会不会忘记的。”弗兰克了解那晚乔遭袭的事后说道。
“我希望他们不要再来**扰我。”我们的主人公回答。“人不犯我,我不犯人。”
“山格那家伙肯定在堕落下去了。”弗兰克说。“如果他不小心点,一定会进监狱的。”
弗兰克说得对,不到一周他们就听另一个服务生说,杰克·山格因为**一座空房里的铅管被抓了。管子卖给收荒匠换了30美分,这家伙用它买了一张进低级剧院的门票,另外买了一些烟。杰克最后被送到管教所。这是乔听到的有关山格最后的消息。
随着冬天来临,旅馆开始客满,乔从早到晚忙碌起来,他没多少时间学习。他工作尽忠负责,老板一直对他赞许有加。
“乔很不错。”亚瑟德鲁对出纳说。“对他我一千个放心。”
“确实如此,而且他也很有教养呢!”出纳答道。
乌尔梅·蒙特高梅里还住在旅馆里。他在做古董生意。我们的主人公经常兴致勃勃去看望他。乔一直怀疑蒙特高梅里是大骗子,但是并没有得到证明。
最后,蒙特高梅里跟乔说他要到遥远的西部去碰运气了。这个人看起来蛮喜欢我们的主人公,他离开之前的那天晚上,特意把乔叫进自己房间。
“我想送些书给你。”乌尔梅·蒙特高梅里说。“你或许喜欢读读,是些历史著作。”
“谢谢你,蒙特高梅里先生,你真是太好了。”
“我过去是个图书代理商,但那个生意没有其它生意赚钱,所以我放弃了。”
“这些书就是那时留下的?”
“对啊。我工作的公司当时没有收回这些图书,所以我只好留着。”
“而眼下你改行卖古董了!”
说到这里乌尔梅和蔼地笑了。
“确切地说并非如此,我只在手头拮据时才卖点古玩或文物之类的东西,否则我也同其他人一样工作谋生。”
“我不太明白你的意思!”
“我开始干这行是在南方,当时我十分贫困。我太需要钱了,这样我……嗯,我就开始干起来。你或许想听听我的故事吧?”
“非常愿意。”
“提醒你,我并不是一个好榜样,所以建议你不要步我的后尘。当时我太拮据了,所以我开动脑筋,不久了解到离我落脚之地5英里远处有个热衷于收藏古董的人。他很富有而且是个单身汉,在古玩方面从不吝啬花钱。
“所以你就去找他了?”乔越来越有兴趣。
“我立刻决定应该好好利用一下这位绅士对于古玩的狂热劲。对于欺骗老头子的事,我得承认自己良心上有一种不安,但除此外我又找不到其它办法,因为我经济上陷入了严重困境。”
“等一切就绪之后,我就到里兰德先生的家去了。为了装扮得更像一些,我特意戴上一幅很大的护目镜,打了一条老式领带。”
“‘里兰德先生,我晓得您有收藏古玩的爱好。’我说道。”
“‘对啊,先生。’他说。‘我已经收集不少了。’他环顾周围的那些难以分类的大杂烩,一脸神气。”
“‘我有两三件贵重的物品,我本来很想一直保留下去,但是,唉,我急需用钱,所以只有忍痛割爱,虽然我希望说它们是我的。但转让之前,我希望确信让它们转入适当的人手里,我也听说了您是一个了不起的古玩专家,知道这些东西的真正价值,所以……’”
“‘请马上给我看看!’老头儿急不可耐大声叫道。”
“‘我游历很广,去过许多地方朝圣。’我继续说。‘我在幼发拉底河[ 幼发拉底河,在西南亚,流经土耳其、叙利亚和**。]边散过步,也在尼罗河里洗过脚,我见过荒废的城市……’”
“‘好好好!快点把你的东西给我瞧瞧!’他急得直叫。”
“‘这是一件最高级别的文物。’我边说边摊开纸,露出一颗核桃般大的盐粒。‘是罗得[ 罗得,《圣经》故事中人物。]夫人死后变成的盐雕,这是其中一块。’”
“‘有这样的事?’古董商大叫,小心翼翼拿起盐粒,充满敬意地观赏着。‘你很肯定吗?’”
“‘很肯定!’我回答。‘这是腕关节上的一部分。是我亲自掰下来的,手已经不见了。’”
“结果他买没有呢?”乔吃惊地问道。
“买了,出了50美元现金。”
“但那是不公平的买卖,蒙特高梅里先生。”
卖假古玩的老头耸耸肩。
“也许不大公平,但是我身无分文,总得想点办法。”
“你还卖了些其它东西给他吗?”
“是的,还有一根拐杖,是我在康涅狄格州搞到的。上面全是些奇奇怪怪的雕刻,老头子误认为是象形文字,他用10美元钱买了下来。”
“蒙特高梅里先生,看不出您做这种事还挺有胆量的。”
“哎,如果一个人走投无路的话,他就会做出许多事来。得承认,做这种生意是相当丢脸的,但正如我说过的,我得想点办法啊。哪一天我成富人的时候,我一定会把钱还给那个老头。”这个骗子补充道。
那天早上蒙特高梅里先生离开了旅店,可以说自那以后乔和他几年都未碰过面。
旅店迎来了圣诞节又送走圣诞节,我们的主人公收到几件朋友的礼物,有尼德·托梅基送的手套,和一块菲利克斯·格森送的5美元的金币。旅店的一些老顾客也送礼给他。
“结了婚,生活过得怎样?”乔问菲利克斯·格森。
“很甜蜜。”这位富公子说。
“你把那次决斗的事告诉你妻子了吗?”
“还没有……而且我认为不应该说出来。”菲利克斯·格森说,“你瞧她……嗯……她一直认为我是个英雄,所以……”
“所以你不想让她改变想法。”乔微笑着把话说完。
“为什么要让她改变呢,乔?”
“哦,我不知道还有什么理由,只是人们常说夫妻间不能互相隐瞒。”
“我知道蒙特高梅里先生走了。”格森先生改变了话题。
“是啊。”
“所以你是唯一知道这个秘密的人了。你不会说出去的,对吧?”
“不会的,先生。”
“我们在这件事上已经够麻烦了。”这位富公子接着说。“我们夫妻两个都觉得做家务相当难,要找个好的佣人太难了,而她又不喜欢自己做家务。”
“你们为啥不住旅馆呢?”
“也许会,要等等看。”
新年来临之际下了一场大雪,不久就需要用大大小小的雪橇了。接着又落了场小雪,人行道上铺上一层光滑的冰。
“走路要小心些。”弗兰克对乔说。“不然你会摔个四脚朝天的。”
“一定会。”我们的主人公回答。“我可不想摔断骨头。”
那天下午乔被安排到半英里路远的一个营业点去办事,回来的路上他偶然在一个街角停了一下,观看一大群孩子作长距离滑冰。
他站着看得出神,一个人向走过来,此人身穿一件大外套,头戴一顶大软边帽,还戴了一副墨镜。他走得很快,好象有急事。
“那家伙看起来挺面熟。”乔想。“想不起来他是谁了?”
乔看着那陌生人过街道。他不巧踏上光溜溜的路面,一个趔趄摔个仰面八叉,帽子飞到一边,拿着的一包东西飞到了另一边。
“快点!那位先生摔倒了!”不远处的一个报童在叫。
“来,我拉你起来!”不知哪个街上的顽童说了一句。
“你们这些强盗,故意布下圈套把我摔倒!”他边爬起来边骂道。
“我能帮上忙吗?”乔走上前去关切地问了声,突然吃了一惊,因为他认得此人。
他就是帕特·马隆,别名大卫·波尔,蒙大那人。